==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཤིན་རྗེ་འཆར་ཁ་ནག་པོའི་གདོང་ཟོར་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་འབར་བའི་ཟོར་དབང་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་དང་ཟོར་དབང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་སྐུར་བའི་ཚུལ་གནམ་ལྕགས་ཞུན་ཐིག །པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
གཤིན་རྗེ་འཆར་ཁ་ནག་པོའི་གདོང་ཟོར་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་འབར་བའི་ཟོར་དབང་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་དང་ཟོར་དབང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་སྐུར་བའི་ཚུལ་གནམ་ལྕགས་ཞུན་ཐིག །པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
གཤིན་རྗེ་འཆར་ཁ་ནག་པོའི་གདོང་ཟོར་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་འབར་བའི་ཟོར་དབང་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་དང་ཟོར་དབང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་སྐུར་བའི་ཚུལ་གནམ་ལྕགས་ཞུན་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཡ་མཱ་རི་ཡེ། སྲིད་གསུམ་ཟ་བྱེད་དུས་ཀྱི་དགྲ་ཆེན་པོ། །སངས་རྒྱས་ཁྲོས་པའི་མཐུ་སྟོབས་གཅིག་བསྡུས་པ། །དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཟློག་པའི་ཅོག་བརྡུང་གི །དབང་ཆོག་འབྲི་ལ་བཀའ་ཡི་གནང་བ་སྩོལ། །དཔལ་ཡ་མཱནྟ་ཀའི་དབང་དང་རིམ་གཉིས་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་དང་བསྟན་འཛིན་གྱི་བར་ཆད་བསལ་ཞིང་འགལ་བྱེད་ཆམ་ལ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཟོར་དབང་གིས་སློབ་མ་སྨིན་པར་འདོད་ན། འཆར་ཁའི་མདོས་གཏོར་ཟོར་སྒྲུབ་སོགས་དང་འབྲེལ་ན་རབ། གཞན་དུ་གཟའ་སྐར་བཟང་པོའམ་ཉེར་དགུ་ལྟ་བུའི་དུས་གཉན་ལ་བྱ་སྟེ། དེའང་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་གོང་གནོན་གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ལྟ་བུའི་ཕྲིན་ལས་བཏང་ནས་སྒོམ་བཟླས་བྱ་
བར་བཞེད་པས་དེའི་གཏོར་མཆོད་སོགས་དགོས་ཀྱང་། ཟོར་དབང་དཀྱུས་ཙམ་དུ་གོང་གནོན་བསྐྱེད་བཟླས་རང་གཞུང་གིས་ཆོག་པས། སློབ་དཔོན་ཞལ་བྱང་དུ་ཕྱོགས་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུར་གྲི་ཁྲག་དང་ཕག་སྦྲུལ་བྱའི་ཁྲག་གིས་ཆག་ཆག་གདབ། རོ་སོལ་བྱུགས་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་ཁྲོ་དཀྱིལ་སྤྱི་དང་མཐུན་པ་ལ། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ལ་ཧཱུྃ། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་ཐིག་ལེ་ནག་པོ་བཞི། དེ་རྒྱབ་འཁོར་ལོ་ནག་པོ་རྩིབས་དྲུག་ལ་ཐིག་ལེ་དྲུག །མུ་ཁྱུད་ཐོད་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ། སྒོ་ཁྱམས་ལ་མ་གཤིན་ཉེར་བརྒྱད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཕྱོགས་བཞིར་བདུན་བདུན་རང་མདོག་གམ་ནག་པོ་བཀོད་ཀྱང་རུང། དབུས་སུ་ཁྲིའུའི་ཁར་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་ནག་
པོ་ཅན། དེ་སྟེང་ཐོད་ཁྲག་བདུད་རྩི་དཔལ་གཏོར་ཙཀ་ལི་བཙུགས་པ་རྣམས་རིམ་བརྩེགས་སུ་བཀོད། མི་བདེ་ན་བུམ་པའི་སྟེང་གཏོར་མ། སྨན་རཀ་གཉིས་མདུན་དུ་བཤམས་ཀྱང་རུང་བར་གསུངས་ལ། དེ་ལྟར་ན་བུམ་པའི་མདུན་དུ་ཟོར་དབང་ཐུན་མོང་

【汉语翻译】
阎魔黑色的面具，天铁剃刀燃烧的朵芒，天铁轮和朵芒无与伦比地合为一体的方式，名为天铁熔滴。莲花舞自在事业。
阎魔黑色的面具，天铁剃刀燃烧的朵芒，天铁轮和朵芒无与伦比地合为一体的方式，名为天铁熔滴。莲花舞自在事业。
阎魔黑色的面具，天铁剃刀燃烧的朵芒，天铁轮和朵芒无与伦比地合为一体的方式，名为天铁熔滴，如是安住。
那摩 咕噜 雅玛日耶。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཡ་མཱ་རི་ཡེ།，梵文天城体：नमो गुरु यमारि ये，梵文罗马拟音：Namo guru yamāri ye，汉语字面意思：顶礼上师阎魔敌）。吞噬三有的时间大敌，诸佛忿怒的威力汇集，向彼顶礼，回遮的打击。为了书写灌顶仪轨，祈请赐予许可。拥有吉祥阎魔敌灌顶和二次第稳固的瑜伽士，为了消除佛教和持教者的障碍，以及降伏违逆者，如果想要以朵芒灌顶成熟弟子，与面具朵玛、朵芒修法等相关联则最好。否则，在吉祥的星宿日或二十九等凶日进行。如果想要广繁，则可进行如上镇压、阎魔、命主等事业后进行修持。
因为认为需要供养朵玛等，所以仅仅是朵芒灌顶，通过上镇压生起次第和念诵自己的仪轨即可。上师面向北方，面前的供台上，用刀血和猪、蛇、鸟的血涂抹。涂上尸灰，坛城圆满，与忿怒坛城共通。中央是深蓝色三角形，上有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。三个月牙上有四个黑点。其后是黑色六辐轮，上有六个点。外围是颅鬘。门廊上有二十八母神，四个方向各有七个点，可以是本色或黑色。中央的矮座上，放置充满精华、颈部系着黑绳的宝瓶。其上依次堆叠放置颅血、甘露、吉祥朵玛、嚓卡里。如果感到不安，据说也可以在宝瓶上放置朵玛，在前面陈设酒肉。如此，在宝瓶前，放置共同的朵芒。

【英语翻译】
The way to cast the black-faced Dorzor of Yama, the flaming Dorwang of the sky-iron razor, the sky-iron wheel and the unique Dorwang into one, called the Sky-Iron Molten Drop. Padma Garwang Trinley.
The way to cast the black-faced Dorzor of Yama, the flaming Dorwang of the sky-iron razor, the sky-iron wheel and the unique Dorwang into one, called the Sky-Iron Molten Drop. Padma Garwang Trinley.
The way to cast the black-faced Dorzor of Yama, the flaming Dorwang of the sky-iron razor, the sky-iron wheel and the unique Dorwang into one, called the Sky-Iron Molten Drop, thus it resides.
Namo Guru Yamariye. (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་ཡ་མཱ་རི་ཡེ།, Sanskrit Devanagari: नमो गुरु यमारि ये, Sanskrit Romanization: Namo guru yamāri ye, Literal Chinese meaning: Homage to the Guru Yamari). The great enemy of time who devours the three realms, the power of the wrathful Buddhas gathered as one, to that one I prostrate, the turning back of the striking. To write the empowerment ritual, please grant permission. The yogi who has attained stability in the empowerment and two stages of glorious Yamantaka, in order to eliminate obstacles to the Buddhist teachings and the holders of the teachings, and to subdue the opponents, if he wishes to ripen the disciples with the Dorwang empowerment, it is best to associate it with the mask offering, Dorzor practice, etc. Otherwise, it should be done on an auspicious star day or a fierce day such as the twenty-ninth. If you want to expand it, you can perform the activities of suppressing, Yama, life lord, etc., and then practice.
Because it is considered necessary to offer tormas, etc., the Dorwang empowerment alone is sufficient with the generation stage and recitation of one's own ritual of suppressing. In front of the teacher facing north, on the platform, smear with knife blood and the blood of pig, snake, and bird. Smear with corpse ash, the mandala is complete, in accordance with the general wrathful mandala. In the center is a dark blue triangle with Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ). On the three crescents are four black dots. Behind it is a black six-spoked wheel with six dots. The periphery is surrounded by a garland of skulls. In the porch, there are twenty-eight mother goddesses, seven dots in each of the four directions, which can be in their own colors or black. In the center, on a low seat, place a vase filled with essence, with a black neck cord.
On top of it, arrange in layers the skull blood, nectar, auspicious torma, and chakali. If you feel uneasy, it is said that you can also place the torma on the vase, and arrange meat and alcohol in front of it. In this way, in front of the vase, place the common Dorwang.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཡིན་པའི་ཆས་ལྕགས་སྣོད་དུ་དམར་གཏོར་སྲིན་ཞལ་ཕྱུངས་ཤིང་མེ་རིས་བརྒྱན་པ། དེའི་གཡས་གཡོན་སྨན་རཀ་བཞག་ན་བདེ། དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་སྐོར་དུ། ཀོང་ཟོར་གྲུ་གསུམ་མཚེ་ཡུངས་བཙུགས་པ། མདའ་གཞུ། འུར་རྡོ་རྦབ་རྡོ་དང་བཅས་པ། དུག་ཁྲག་བླུགས་པའི་ཟོར་ཀོང་། ཡང་ཟོར་རྫས་སྣ་ཚོགས་བཅུག་པའི་ཟོར་ཀོང་རྣམས་བཀོད། དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། དྲག་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། ལས་བུམ། མིག་དར་མེ་ཏོག །སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཀྱང་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་མདུན་སྒྲུབ་པ་ལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་ཞི་ཁྲོ་སྤྱི་གཞུང་ལྟར་བྱ་བར་གསུངས་པས་དེ་ལྟར་ན་བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས་ནས་བླང་ཞིང་། ཚོགས་མཆོད་སོགས་རྗེས་རིམ་ཡང་དེ་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ཆོག་མོད། འབྲེལ་ཆགས་སྟབས་བདེའི་དབང་གིས་སྨིན་ལུགས་ཀྱི་དྲེགས་འཇོམས་ནས་ལེན་པར་མཛད་པས་དེའི་སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་སེམས་ནས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བར་བཏང་། དེ་ནས་འཆར་ཁའི་ཕྲིན་ལས་རང་གཞུང་ལྟར་མངོན་རྟོགས་སྒོམ་པའི་སྐབས། བདག་
བསྐྱེད་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་གཤིན་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་རྐྱང་དང་། བུམ་པར་ཡང་བདག་བསྐྱེད་དང་འདྲ་བའི་གཙོ་རྐྱང་། མདུན་རྟེན་དུར་ཁྲོད་ཕོ་བྲང་གདན་དང་བཅས་པའི་ནང་འཆར་ཁ་གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་བསྐྱེད། དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་འདུས་ལས་བྱང་བདེ་རོལ་ལྟར་བྱ། སྤྱན་འདྲེན་མན་ཆད་རང་གཞུང་ལྟར་ལ། བསྟོད་པ་ལ་མཚམས་རེ་རེའི་མཇུག་འོག་ཏུ་ཡོད་པའི། དམ་རྫས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་སོགས་ཚིག་རྐང་བདུན་པོ་སྦྱར། བཟླས་དམིགས་བཟླས་པ་གཞུང་ལྟར་ལ་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་མཐར་བུམ་ལྷ་ལ་དམིགས་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བཟླས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བྱ། དེ་ནས་འཆར་ཁའི་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་འཁོར་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་བདུན་རེ་ཙམ་བཟླས་ལ་མཆོད་བསྟོད་སྤྱི་ལྟར་དང་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་དང་། ཚོགས་མཆོད་ལྷག་མ་བཏང་བའི་བར་གྲུབ་ནས། སློབ་མ་བདུན་ལས་མི་མང་བ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་ལ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོའི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་སླད་དུ་གནས་སྐབས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུང་ཞིང་བསྟན་འཛིན་གྱི་བར་ཆད་བསལ་བ་དང་། ལས་ངན་
གདུག་པ་ཅན་རྣམས་སྙིང་རྗེ་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཁྲོ་རྒྱལ་འཆར་ཀ་ནག

【汉语翻译】
在非法的铁器皿中，放置用血装饰的红色食子，并用火焰装饰。在其左右放置酒肉为好。坛城周围，放置三角锥形的芥子坛。箭弓，投石器和落石等。放置装有毒血的食子盒。还有装有各种食子物的食子盒。坛城前放置酒肉和三个食子。陈设愤怒供品。事业宝瓶，眼罩，鲜花，红色食子，会供的用品等也应聚集。然后，对于自前修法，据说事业的前行应如寂怒通规一样进行，那样的话，可以从噶举秘密圆满中获取。会供等后续次第也可以那样做，但由于关系密切，为了方便起见，从成熟法的降伏骄慢中获取，因此，其前行从皈依发心到供养加持之间进行。然后，在观修生起次第事业的自宗时，自
生起尸林宫殿的中央，阎罗法王佛母为主尊，宝瓶中也是与自生起相同的的主尊。面前的所依是尸林宫殿，在带座垫的里面生起生起次第的主尊眷属。灌顶加持如噶举德度事业仪轨安乐游戏一样进行。从迎请开始如自宗一样，赞颂时，在每一段的结尾下面所具有的，殊胜誓言物等的七句词句结合。念诵观想念诵如仪轨一样，在自生起念诵的最后，观想宝瓶本尊，念诵身语意念诵一百零八遍左右。然后，生起次第的念诵尽力念诵，眷属咒语也念诵七遍左右，供赞如共同仪轨一样，宝瓶本尊融入光中。以事业宝瓶缠绕的咒语加持。护法的朵玛供养，到会供残食抛弃之间完成。弟子不超过七人沐浴。驱逐邪魔。为了与虚空等同的一切有情众生的利益，为了获得薄伽梵文殊阎罗敌的果位。为此，暂时守护佛教，遣除持教者的障碍，以及为了以慈悲愤怒的姿态，调伏恶劣有情，而修持黑色的愤怒尊。

【英语翻译】
In an unlawful iron vessel, place a red torma decorated with blood and adorned with flames. It is good to place medicine and alcohol to its right and left. Around the mandala, place triangular mustard seed altars. Bows and arrows, slingshots and falling stones, etc. Place a torma box filled with poisonous blood. Also, place torma boxes filled with various torma substances. In front of the mandala, place medicine, alcohol, and three tormas. Arrange wrathful offerings in rows. A work vase, blindfold, flowers, red torma, gathering implements, etc., should also be assembled. Then, for the self-front practice, it is said that the preliminary practices of the activity should be performed according to the general principles of peaceful and wrathful deities. If so, it can be taken from the Kagye Secret Completion. The subsequent order of the gathering offering, etc., can also be done in that way, but due to close connection, for the sake of convenience, it is taken from the ripening method of subduing pride, so its preliminary practice is sent from refuge and bodhicitta to offering and blessing. Then, when contemplating the manifestation of the activity according to one's own tradition, the self-
generation is the central deity of the charnel ground palace, Yamaraja and consort, and the vase also has the same central deity as the self-generation. The support in front is the charnel ground palace, and the complete manifestation of the main retinue is generated inside with cushions. Empowerment and blessings are performed like the Kagye De Du activity manual, Blissful Play. From the invocation onwards, it is like one's own tradition, and in the praise, the seven-line verses such as "Sublime substances of samaya," which are at the end of each section, are combined. Recitation and visualization are performed according to the ritual, and at the end of the self-generation recitation, focus on the vase deity and recite the body, speech, and mind recitation about one hundred and eight times. Then, recite the manifestation recitation as much as possible, and also recite the retinue mantras about seven times each, and the offering and praise are like the common ritual, and the vase deity dissolves into light. Bless with the mantra wrapped around the work vase. The protector's torma offering, and the completion until the gathering offering leftovers are discarded. No more than seven disciples should bathe. For dispelling obstacles. For the benefit of all sentient beings equal to space, to attain the state of Bhagavan Manjushri Yamantaka. For this purpose, temporarily protect the Buddha's teachings, remove obstacles to the upholders of the teachings, and to subdue evil
vicious beings with a compassionate and wrathful demeanor, practice the black wrathful king manifestation.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་པོའི་ཟོར་དབང་གསན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། དེའང་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ཐོག་མ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ལ་རྣ་ཆ་བརྒྱད་དུ་གྲགས་པའི་ནང་ཚན་གཤིན་རྗེ་ཆུ་ཏིག་སྔོན་པོའི་རྒྱུད་ལས་བཏུས་པ་འཆར་ཀ་ནག་པོ་ཟོར་གྱི་རྣ་ཆ་ལ། བཀའ་མ་བ་སུ་དྷཱ་རས་གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ལ་གནང་བ་ཁུ་ལུང་པ་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་སོགས་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་པ་དང་། གནུབས་ཆེན་གྱིས་གཏེར་དུ་སྦས་པ་རྒྱ་ཞང་ཁྲོམ་གྱིས་བཏོན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ནས་འབྱུང་བ་སོགས་གཏེར་མའི་རིགས་ཀྱང་འགའ་ཞིག་མཆིས་པ་ལས། འདིར་བཀའ་རྩིས་ལས། ཅོག་བརྡུང་སྡེ་དྲུག་བསྟན་སྲུང་རྐང་ཡིན་པས༔ དམ་ལྡན་སྙིང་རུས་ཅན་གྱི་མཚོན་ཆ་ཡིན༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་ལྷོ་བྲག་གནམ་སྐས་ཅན་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཀླུ་བདུད་ཀྱི་ལྟོ་བའི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པ། ཨ་ཙ་ར་ནག་པོའི་ཅོག་བརྡུང་སྡེ་དྲུག་གི་ནང་ཚན་ཟློག་པའི་ཅོག་བརྡུང་འཇོམས་བྱེད་འཆར་ཁ་འཆི་
བདག་ནག་པོའི་བཀའ་སྲོལ་རྩ་བ་ལ། གནུབས་ལུགས་བཀའ་མའི་དབང་རྒྱུན་ཀྱང་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་སུ་བཞུགས་པ་སྟེ་དེ་ལའང་། གདོང་ཟོར་སྤུ་གྲི་འབར་བའི་ཟོར་དབང་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཟོར་དབང་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས་ཐོག་མར་ཟོར་དབང་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གིས་མིག་དར་མེ་ཏོག་གཏད། སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོཿ བླ་མ་འཇིགས་བྱེད་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེ། །འབར་བའི་ཀློང་ནས་སྐུ་བཞེངས་ལ། །བདག་ཅག་བསྟན་པ་བསྲུང་སླད་དུ། །དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བྱིན། །ལན་གསུམ་བརྗོད། བླ་མས། འོ། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཉོན་ཅིག །དམ་ལྡན་ལ་བརྩེ་དམ་ཉམས་སྒྲོལ། །འགལ་བ་ཆམ་ལ་དབབ་པ་དང་། །བསྟན་པའི་སླད་དུ་ཡིན་ན་སྦྱིན། །ཞེས་དྲིས་ཤིང་གནང་བ་བྱིན་པ་ལ་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོཿ བསྟན་པ་གཉན་ལ་དགྲ་དར་ན། །མ་འོངས་སྙིགས་མའི་འགྲོ་བ་རྣམས། །འདུལ་བའི་སླད་དུ་སེམས་
བསྐྱེད་ན། །མཐུ་ཆེན་མཐུ་སྩོལ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ལན་གསུམ། འདིར་སྤྱི་ལྟར་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཙམ་བྱས་ཀྱང་རུང་། གཞུང་རྣམས་སུ་མ་གསུངས་པས་ངེས་པར་དགོས་པའང་མིན་ནོ། །

【汉语翻译】
请以想要听闻诛法之索权的想法，清晰地发起意乐后听闻。其中，作为大成就八部之首，文殊阎魔敌八耳法中，从阎魔敌青水滴续部中摘取的黑曜石索之耳环法。由噶玛巴苏达拉授予努钦·桑吉益西，并由库隆巴·云丹嘉措等依次传承。努钦埋藏为伏藏，由嘉祥琼取出。以及从桑吉林巴的上师意集等中出现的伏藏法类也有一些。此处如教言中所说：“六橛金刚橛是护教之根本，是具誓言者精髓之兵器。”如是，化身大掘藏师古汝·曲吉旺秋从洛扎南喀坚迎请出的龙魔之腹法类中出现的，黑阿阇黎的六橛金刚橛中的遣除诛法之橛，摧毁者黑死主之教规根本。努氏教规噶玛传承的灌顶传承也如水乳交融般存在，其中也有：面索、剃刀、燃烧之索权、天铁轮。以及殊胜之索权两种。首先为了祈请索权天铁轮，请献曼扎。

【英语翻译】
Please listen with a clear intention to hear the empowerment of the Zod, thinking, "I will listen to the empowerment of the Zod for subduing." Among them, as the first of the eight great attainments, the eight ears of Manjushri Yamantaka, the black obsidian Zod ear ornament, extracted from the Yamantaka Blue Water Drop Tantra. It was given by Kama Basudhara to Nubchen Sangye Yeshe, and passed down successively from Khulungpa Yonten Gyatso and others. Nubchen hid it as a treasure, which was extracted by Gyazhang Khrong. And there are also some treasure teachings that come from Sangye Lingpa's Lama Gongdu. Here, as it is said in the teachings: "The six pegs of the Vajrakila are the foundation of the Dharma protectors, and are the weapons of those who uphold the vows." As such, the great emanation treasure revealer Guru Chokyi Wangchuk brought forth from the Dharma teachings of the Naga demon's belly, which he invited from Lhodrak Namkhakyen, the subduing peg of the six pegs of the black Acharya, the destroyer, the root of the teachings of the Black Lord of Death. The empowerment lineage of the Nub tradition Kama lineage also exists as a single stream, and there are also: Face Zod, Razor, Burning Zod empowerment, Sky Iron Wheel. And two kinds of extraordinary Zod empowerments. First, to request the Zod empowerment Sky Iron Wheel, please offer a mandala.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་སྐུ་འདི་བཞིན་དུ་གསལ་ཐོབ་ཅིག །སྟོང་པའི་ངང་ལས་མ་ཏྲཾ་རོ་དང་ཆུ་གླང་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས། ཚུར་འདུས་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པར་གྱུར། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་དོན་གཉིས་བྱས་ནས་ཚུར་འདུས། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚི་ཝཱི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་པས་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ། ཕྱག་གཡས་དབྱུག་ཏོ་དང་དགྲ་སཏྭ། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས་པ། རལ་པ་ཁམ་ནག་གྱེན་ལ་བརྫེས་པ། ཐོད་ཕྲེང་དང་སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོས་བརྒྱན་ཅིང་གླང་ཀོའི་སྟོད་གཡོགས་སྟག་ལྤགས་ཤམ་ཐབས་འཕྱངས་ཤིང་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱིས་འགྱིང་བ་ལ་ཡུམ་ནག་མོ་མི་སྡུག་མ་ཕྱག་གཡས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་སྟོབ་པ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ལ་འཁྱུད་པ། མེ་
འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་སྐུར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གློགས་འཁྱུགས་པ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་དང་འོག་མིན་གྱི་དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། འཇིགས་བྱེད་ཧེ་རུ་ཀ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོའི་སྐུའི་རྣམ་འགྱུར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རིག་སྔགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་སེར་ཆེན་བབས་པ་ལྟར་དྲག་ཏུ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། གུ་གུལ་ཤ་ཆེན་བསྲེག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་མཐར། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་དང་རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་བྱས་ལ་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོར་ཕུལ་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཧོཿ ཞེས་འགྲིམ་དཀྱིལ་དུ་དོར། མེ་ཏོག་གཙོ་བོར་ཕོག་པ་སླར་ཡང་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་དུ་བྱིན་ནས་རྡོ་རྗེ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃཿ མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་བསལ་བར་མོས་ཤིག །ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊཿ ཅེས་མིག་དར་བསལ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་འཇོམས་བྱེད་འཆར་ཀ་
ནག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་མཐོང་བར་མོས་ཤིག །དེ་ནས་དབང་དངོས་གཞི་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ལ་བ

【汉语翻译】
然后，你们要清楚地观想大威德金刚的身相。从空性中，在玛札让若和水牛日月之座上，你们的自心化为蓝色吽字，放出光芒，成办二利，收回后变成蓝色五股金刚杵。再次从金刚杵放出光芒，光芒收回，成办二利。念诵：嗡 舍 什地 威格日达 达那那 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚི་ཝཱི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭi vīkṛtā nāna hūṃ phaṭ，汉语字面意思：），通过念诵，金刚杵完全变化，刹那间，你们都变成阎魔敌，身色黑色，极其忿怒，右手持钺刀和敌人的命根，左手持期克印和蛇索，头发赤黑色向上竖立，以颅鬘和蛇串为装饰，上身披着象皮，下身围着虎皮裙，双腿一屈一伸，威风凛凛。明妃黑色的丑女，右手拥抱明王，左手捧着颅血，以尸林装束为装饰而拥抱。观想自己处于燃烧的火焰之中，三处以三个种子字来标识。从自生本尊和对生本尊的心间，放出如闪电般的光芒，从自性刹土和色究竟天的尸林火海等处，不可思议的怖畏金刚黑汝嘎阎魔敌的身相，手印、明咒、法器的形象如倾盆大雨般猛烈降临，融入你们自身，生起这样的信心。焚烧古古茹香和人肉。最后念诵身语意真言：班杂 阿贝夏亚 阿 阿（藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra āveśaya ā āḥ，汉语字面意思：），并伴随猛烈的乐器声，降下加持，生起对智慧本尊坚固的信心。念诵：底叉 班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚），将金刚杵放在头顶。观想将鲜花献给坛城的主尊，并跟随念诵后抛掷鲜花。念诵：嗡 班杂 札地格日哈那 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra pratīgṛhṇa hoḥ，汉语字面意思：嗡 金刚 领受 吽），抛掷在坛城中央。观想鲜花击中主尊，再次赐予灌顶标志的顶髻，并赐予金刚名灌顶。将鲜花放在头顶，念诵：班杂 纳玛 阿比钦杂 吽（藏文：བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra nāma abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚 名 灌顶 吽），生起消除无明的障蔽的信心。念诵：扎刍 札贝夏亚 啪（藏文：ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：cakṣuḥ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：眼 入 啪），移除眼罩。生起亲眼目睹忿怒之王降阎魔敌黑色的坛城，包括本尊和眷属的信心。然后，为了修持真实灌顶，观想智慧的忿怒尊。

【英语翻译】
Then, you should clearly visualize the body of the Great Glorious Yamantaka. From emptiness, on the seat of Matram Ru and the Water Buffalo Sun and Moon, your own mind transforms into a blue Hūṃ, emitting rays of light, accomplishing the two benefits, and retracting into a blue five-pronged vajra. Again, from the vajra, rays of light emit, retract, and accomplish the two benefits. Recite: Oṃ hrīḥ ṣṭi vīkṛtā nāna hūṃ phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚི་ཝཱི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ hrīḥ ṣṭi vīkṛtā nāna hūṃ phaṭ, literal Chinese meaning: ), through recitation, the vajra completely transforms, and in an instant, you all become Yamantaka, the destroyer of Yama, with a black body, extremely wrathful, the right hand holding a curved knife and the enemy's life force, the left hand holding a threatening mudra and a snake lasso, the hair reddish-black and standing on end, adorned with a garland of skulls and a string of snakes, the upper body covered with an elephant skin, the lower body wearing a tiger skin skirt, with one leg bent and the other extended, majestic and awe-inspiring. The consort, the black ugly woman, embraces the Lord with her right hand, and holds a skull cup filled with blood in her left hand, adorned with charnel ground ornaments. Visualize yourself as being in the midst of blazing flames, the three places marked with three seed syllables. From the heart of the self-generated deity and the front-generated deity, rays of light like lightning emit, from the self-nature pure land and the Akaniṣṭha charnel ground fire sea, etc., the inconceivable body of the terrifying Vajrabhairava Heruka Yamantaka, the hand gestures, mantras, and forms of the implements descend violently like a heavy rain, merging into yourselves, generate such faith. Burn gugul incense and human flesh. Finally, recite the mantra of body, speech, and mind: Vajra āveśaya ā āḥ (Tibetan: བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: vajra āveśaya ā āḥ, literal Chinese meaning: Vajra Enter A A), and accompanied by fierce musical instruments, bestow blessings, generate firm faith in the wisdom deity. Recite: Tiṣṭha vajra (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: tiṣṭha vajra, literal Chinese meaning: Abide Vajra), place the vajra on the head. Visualize offering flowers to the main deity of the mandala, and after following the recitation, throw the flowers. Recite: Oṃ vajra pratīgṛhṇa hoḥ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra pratīgṛhṇa hoḥ, literal Chinese meaning: Om Vajra Receive Hoh), throw it in the center of the mandala. Visualize the flower hitting the main deity, and again bestow the crown as a sign of empowerment, and bestow the Vajra Name Empowerment. Place the flower on the crown of the head, recite: Vajra nāma abhiṣiñca hūṃ (Tibetan: བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: vajra nāma abhiṣiñca hūṃ, literal Chinese meaning: Vajra Name Consecrate Hūṃ), generate the faith of removing the obscurations of ignorance. Recite: Cakṣuḥ praveśaya phaṭ (Tibetan: ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: cakṣuḥ praveśaya phaṭ, literal Chinese meaning: Eye Enter Phaṭ), remove the blindfold. Generate the faith of seeing with your own eyes the black mandala of Yamantaka, the destroyer of the king of wrathful deities, including the main deity and the retinue. Then, in order to practice the actual empowerment, visualize the wrathful deity of wisdom.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
སྟེན་ནས་དབང་བཞི་བསྐུར་བ་དང་། ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ལ་བསྟེན་ནས་ཟོར་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་ལས་དང་པོའི་སླད་དུ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དང་ནམ་མཁའ་གང་བར་བཞུགས་པའི་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། རྣམ་བུམ་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། སྟོང་གསལ་ཆོས་སྐུའི་བུམ་པ་ན། །དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལོངས་སྐུར་བཞེངས། །ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། བུམ་ཆུ་བླུད་ཅིང་སྤྱི་བོར་བླུགས། དེས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་ཆད་བསལ་ནས་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོའི་སྐུ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །ཐབས་ཡབ་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྒྱུན་གྱི་རང་བཞིན་བདུད་རྩི་བྱིན་པས་གསལ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །སྨན་ཐོད་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བླུད་ལ།
ཧཱུྃ། སྣང་སྟོང་ཆོས་སྐུའི་བྷནྡྷ་རུ། །རིག་སྟོང་ལོངས་སྐུ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །གཉིས་མེད་ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་སྦྱིན་པས། །སྐལ་ལྡན་མཐུ་རྩལ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག །ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཨ་མྲྀཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ དེས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་ཆད་བསལ་ནས་ནུས་པ་བསྐྱེད། དྲག་པོའི་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་དམར་ཆ་བདེ་བ་རྒྱུན་གྱི་རང་བཞིན་རཀྟ་བྱིན་པས་བདེ་སྟོང་འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །རཀྟ་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་ཁར་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་རུ། །མཱུ་ལ་བཅུ་གཉིས་རྫོགས་པ་ཡི། །དམར་ཆེན་མཆོག་གི་རཀྟ་འདིས། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚི་ཝཱི་ཀྲྀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ དེས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། སེམས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་ནས་ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་སྟོབས་རྒྱས། ཡིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །གཏོར་མ་དཔལ་ཆེན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་སྤྲུལ་འཁོར་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་སྤྱི་བོར་བྱོན། སྐུ་གསུང་ཐུགས་
ལས་འོད་ཟེར་གྱི་རྒྱུན་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མོས་ཤིག །དཔལ་གཏོར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ

【汉语翻译】
依靠四种灌顶，以及依靠事业忿怒尊给予诛魔灌顶，两者之中为了第一个灌顶，如此发愿：上师和充满虚空的灌顶诸神，以珍宝宝瓶中充满智慧甘露的水流进行灌顶。将宝瓶水置于头顶五处。吽！空明法身之宝瓶中，化现大吉祥饮血报身，以慈悲化身之水流，灌顶具缘之子。嗡 雅曼达嘎 阿比色嘎达 嘎雅 阿比辛恰 嗡。（藏文：ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ यमान्तक अभिषेकात काय अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ yamāntaka abhiṣekāta kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，雅曼达嘎，灌顶，身体，灌顶，嗡。）倾倒瓶水并洒于头顶。由此获得宝瓶灌顶。清净身体的罪障、疾病、魔障和障碍，增长光彩。有权修持阎魔敌之身。成为获得化身果位的有缘者。观想通过给予方便父的菩提心之自性甘露，在相续中生起明空之智慧。将颅碗置于喉咙并饮用。
吽！显空法身之容器中，觉空报身甘露之流，以无二慈悲之威力加持，愿具缘者成就威力神通。嗡 嘎拉茹巴 阿弥利达 瓦嘎 阿比辛恰 阿。（藏文：ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཨ་མྲྀཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：ॐ कालरूप अमृत वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：oṃ kālarūpa amṛta vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡，嘎拉茹巴，甘露，语，灌顶，啊。）由此获得秘密灌顶。清净语的罪障、疾病、魔障和障碍，增长能力。有权念诵猛咒。成为获得报身果位的有缘者。观想通过给予智慧母的红白菩提之乐之自性红甘露，生起乐空无迁变之智慧。将红甘露置于心间并给予口中。吽！秘密明妃之莲宫中，圆满十二支分之，此殊胜大红甘露，灌顶具缘之子。嗡 舍悉地 威格利 哲达 阿比辛恰 阿。（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚི་ཝཱི་ཀྲྀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：ॐ ह्रीःष्टि वीकृ चित्त अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥṣṭi vīkṛ citta abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡，舍悉地，威格利，哲达，灌顶，啊。）由此获得智慧智慧灌顶。平息心的罪障、疾病、魔障和障碍，增长慈悲的威力和力量。有权修持意禅定。成为获得法身果位的有缘者。食子大吉祥阎魔敌化身及其眷属降临于头顶。身语意
中生起光芒之流。观想融入你自己的三处，从而受到加持。手持吉祥食子。吽！吉祥

【英语翻译】
Relying on the four empowerments, and relying on the wrathful deity of action to bestow the Zordong empowerment, for the sake of the first of these two, make this aspiration: May the deities of empowerment residing in the guru and filling the sky bestow empowerment with a stream of wisdom nectar filling a precious vase. Place the vase water in the five places on the head. Hūṃ! From the vase of the empty-clear Dharmakāya, arise the glorious Heruka Sambhogakāya. With the stream of compassionate Nirmāṇakāya, empower the fortunate child. Oṃ Yamāntaka Abhiṣekaṭa Kāya Abhiṣiñca Oṃ. (藏文：ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ यमान्तक अभिषेकात काय अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ yamāntaka abhiṣekāta kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Om, Yamantaka, Abhisheka, Body, Abhisinca, Om.) Pour the vase water and sprinkle it on the crown of the head. By this, the vase empowerment is obtained. Purify the sins, obscurations, diseases, evil spirits, and obstacles of the body, and increase splendor. Have the authority to meditate on the form of Yamāntaka. Be made capable of obtaining the Nirmāṇakāya fruit. Visualize that by giving the nectar that is the nature of the stream of the bodhicitta of the father method, the wisdom of clarity and emptiness arises in the mindstream. Place the skullcup on the throat and drink.
Hūṃ! In the vessel of the empty appearance Dharmakāya, the stream of the awareness-empty Sambhogakāya nectar, through the power of non-dual compassion, may the fortunate one spontaneously accomplish power and abilities. Oṃ Kāla Rūpa Amṛta Vāka Abhiṣiñca Āḥ. (藏文：ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཨ་མྲྀཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：ॐ कालरूप अमृत वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：oṃ kālarūpa amṛta vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：Om, Kalarupa, Amrita, Vaka, Abhisinca, Ah.) By this, the secret empowerment is obtained. Purify the sins, obscurations, diseases, evil spirits, and obstacles of speech, and increase power. Have the authority to recite wrathful mantras. Be made capable of obtaining the Sambhogakāya fruit. Visualize that by giving the red bodhicitta that is the nature of the bliss stream of the wisdom mother, the wisdom of unchanging bliss and emptiness arises. Place the red bodhicitta on the heart and give it to the mouth. Hūṃ! In the bhaga of the secret consort, the supreme red bodhicitta that perfects the twelve mūlas, empower the fortunate child. Oṃ Hrīḥṣṭi Vīkṛ Citta Abhiṣiñca Āḥ. (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚི་ཝཱི་ཀྲྀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：ॐ ह्रीःष्टि वीकृ चित्त अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥṣṭi vīkṛ citta abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：Om, Hrihsti, Vikri, Citta, Abhisinca, Ah.) By this, the wisdom-awareness empowerment is obtained. Pacify the sins, obscurations, diseases, evil spirits, and obstacles of the mind, and increase the power and strength of compassion. Have the authority to meditate on the mind's samādhi. Be made capable of obtaining the Dharmakāya fruit. The torma, the emanation of the great glorious Yamāntaka, together with the assembly of his retinue, comes to the crown of the head. Streams of light arise from body, speech, and mind.
Visualize that you are blessed by dissolving into your own three places. Hold the glorious torma. Hūṃ! Glorious

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཆེན་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་པའི། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་པ། །གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྦྱིན། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཁྱབ་བདག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ། གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ལྷ་བུ་བདེ་བ་མཆོག་ལྡན། སློབ་དཔོན་གཙུག་ལག་དཔལ་དགེ །བྲམ་ཟེ་ཁྲག་འཐུང་ནག་པོ། རྒྱ་གར་དྷ་ན་དྷ་ལ། བལ་པོ་བ་སུ་དྷཱ་ར། གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེ། ཁུ་ལུང་པ་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་ལ་སོགས་པ་རིང་བརྒྱུད་བཀའ་མའི་བརྒྱུད་པ་རྣམས་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན། ཁྱད་པར་གྱི་རིག་འཛིན་བདུན། ཨོ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། མཁའ་འགྲོ་བདུད་འདུལ་རྒྱལ་མོ། མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན། གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཡབ་སྲས་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བརྒྱུད་གཏེར་མའི་བརྒྱུད་པ་རྣམས་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་ཡ་མཱནྟ་ཀ་
རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་དང་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཚུལ་སྟོན་པའི་སྤྲུལ་པ་འཁོར་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྩོལ་བ་དང་ཁྱད་པར་མཐུ་སྟོབས་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་སྦྱོར་བས་བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་ཚར་གཅོད་པའི་ནུས་པ་མེ་ལྟར་དུ་འབར་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཅེས་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ། བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་སོགས་སྦྱར་བ་བརྗོད་ལ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་དང་བདུད་རྩི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྦྱིན། དེས་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་ཆད་བསལ་ནས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས། ཟུང་འཇུག་གི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །གཉིས་པ་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ལ་བསྟེན་ནས་ཟོར་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་དཔལ་ཆེན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པ་ལ། ལས་གཏོར་ཁྲོ་རྒྱལ་འཆར་ཀ་ནག་པོ་སྤྲུལ་པ་འཁོར་གཡོག་དང་བཅས་པ་དངོས་སུ་གསལ་བས་དབང་བསྐུར་བས་ཁྱེད་རང་ཡང་འཇིགས་བྱེད་འཆར་ཀ་
ནག་པོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པར་མོས་མཛོད། ལས་གཏོར་སྲིན་ཞལ་ཅན་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། འཇིགས་བྱེད་འཆར་ཁ་ནག་པོ་ནི། །མི་བཟད་ཁྲོ་གཏུམ་རྔམས་པའི་སྐུ །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྐུ་བཞེངས་ལ། །བསྟན

【汉语翻译】
大威德金刚的，身语意加持的，四种事业任运成就的，朵玛大灌顶赐予。嗡 玛哈 稣卡 巴林达 阿比辛恰 嗡 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् महासुख बलिन्त अभिषिञ्च ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：om mahasukha balinta abhishinca om ah hum，汉语字面意思：嗡，大乐，供物，灌顶，嗡，啊，吽。）遍主普贤王如来，文殊阎魔敌，秘密主金刚手，天子具足大乐，阿阇黎持祥吉祥，婆罗门饮血黑者，印度达那达拉，尼泊尔瓦苏达ra，努钦·桑吉益西仁波切，库隆巴·云丹嘉措等远传噶玛派传承诸师。薄伽梵大威德阎魔敌，阿阇黎文殊友，特别是七位持明，邬金托创匝，空行母度迪嘉姆，君主赤松德赞，古汝·曲吉旺秋父子等近传伏藏传承诸师。薄伽梵大威德金刚，五部坛城智慧和事业以及示现世间之相的化身，不可思议的眷属众，祈请对金刚弟子们灌顶加持。祈请赐予所有殊胜和共同的成就，特别是以威力猛烈的现行事业，如火焰般焚烧摧毁魔障和邪见者的能力。如是说，并在身语意咒语的结尾，加上巴林达 阿比辛恰 嗡等，念诵并安放于三处。给予朵玛的剩余部分和甘露作为成就。由此获得第四灌顶。清净三门平等的一切罪障、疾病、邪魔和障碍，生起智慧。有权修持双运瑜伽。成为获得果位法身之有缘者。第二，依靠事业忿怒尊而赐予的卓灌顶。上师和您自己具有大威德阎魔敌的慢心，事业朵玛忿怒尊降阎魔黑身化身及其眷属真实显现，通过灌顶，请您也观想自己与怖畏金刚降阎魔黑身无二无别。将事业朵玛放置于头顶。吽！怖畏金刚降阎魔黑身，不悦意的忿怒威猛之身，从法界中显现身，为

【英语翻译】
Of the great Yamantaka, blessed by body, speech, and mind, the four activities are spontaneously accomplished. Bestow the great Torma empowerment. Om Maha Sukha Balinta Abhishinca Om Ah Hum. All-pervading Samantabhadra, Manjushri Yamari, Secret Lord Vajrapani, Divine Son Endowed with Supreme Bliss, Acharya Tsuglag Palge, Brahmin Black Blood Drinker, Indian Dhana Dhala, Nepalese Vasudhara, Nubchen Sangye Yeshe Rinpoche, Khulungpa Yonten Gyatso, and all the lineage masters of the Long Lineage Kama. Bhagavan Great Wrathful Yamari, Acharya Manjushri Mitra, especially the Seven Vidyadharas, Orgyen Thotrengtsal, Dakini Dudul Gyalmo, Sovereign Trisong Detsen, Guru Chokyi Wangchuk and his sons, and all the lineage masters of the Near Lineage Terma. Bhagavan Great Wrathful Yamantaka, the five families of mandalas, the wisdom, activity, and manifestations of the world, the inconceivable assembly of retinues, please grant empowerment and blessings to the Vajra disciples. Please bestow all supreme and common siddhis, and especially the power to burn and destroy demons and heretics like fire through the power of wrathful and powerful activities. Saying this, and at the end of the body, speech, and mind mantras, add Balinta Abhishinca Om, etc., recite and place in the three places. Give the remaining part of the Torma and nectar as a siddhi. This obtains the fourth empowerment. Purify all sins, obscurations, diseases, evil spirits, and obstacles of the three doors equally, and generate wisdom. Have the authority to practice the union yoga. Make them fortunate to obtain the fruit of the Dharmakaya. Second, based on the Karma Krodha, bestow the Zor empowerment. The master and yourself have the pride of the Great Wrathful Yamari, the Karma Torma Krodha Gyal Charka Nagpo, the emanation, and its retinue appear vividly, and through the empowerment, please also visualize yourself as inseparable from the Fearful Vajra Charka Nagpo. Place the Karma Torma with the face of a Rakshasa on the head. Hum! Fearful Vajra Charka Nagpo, the unbearable wrathful and fierce body, manifesting the body from the Dharmadhatu, for

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་སྲུང་མཐུ་སྟོབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧྲཱིཿཥྚི་ཝཱི་ཀྲྀ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཟོར་རྫས་རྣམས་ཕྱག་ཏུ་གཏད་ཅིང་མངའ་གསོལ་བས་འཕང་བ་ཟོར་གྱི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་མངའ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །མདའ་གཞུ་འུར་རྡོ་ཁྲག་མཚོ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཐབས་ཤེས་མདའ་གཞུ་འུར་རྡོ་དང་། །དུག་ཁྲག་དམར་ཆེན་རྦ་རླབས་འཁྱིལ། །སྔོན་ཚེ་རུ་དྲ་བསྒྲལ་པའི་མཚོན། །ད་ལྟ་བསྟན་པ་སྲུང་བར་ཤོག །ཨོཾ་རཀྨོ་བྲིག་བྲིག་རུ་དྲ་ཤ་ཏྲཱུན་སརྦ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད། དེ་ནས་ཀོང་བུ་ཟོར་རྫས་ཚོགས་པ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་སྣོད་ནང་དུ། །དུག་དང་ནད་དང་ཚོན་དྲུ་དང་། །ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བ་ཡི། །བྱད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བཤིགས་པའི་མཚོན། །ཟློག་བྱེད་གདུག་པ་སྒྲོལ་བའི་ལས། །ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་བྱིན་བརླབས་པ། །སྔོན་ཚེ་བདུད་དཔུང་གཞོམ་པ་ལྟར། །བརྒྱུད་འཛིན་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་ཡིས། །ལས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བསྐལ་
པ་ལྟར། །ད་ལྟ་སྔགས་འཆང་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །ཇི་ལྟར་ཐུགས་རྗེ་བསྐུལ་བ་ཡི། །ལས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གང་ཡིན་པ། །སྐལ་ལྡན་ལས་ཀྱི་བུ་ལ་གཏད། ཁྱོད་ཀྱིས་རྗེས་ཞུགས་བསྟན་པ་སྲུངས། །ཨོཾ་ཤ་རཱི་བྷྱོ། མ་རི་བྷྱོ་སོགས་ལས་སྔགས་ཟོར་སྔགས་རྫོགས་པར་བརྗོད་ལ་ཟོར་རྣམས་རང་མལ་དུ་བཞག །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བདུད་རྩིས་དམ་ཚིག་བསྲེས་ཏེ་འཁོར་ཚོགས་མ་གཤིན་བདུད་ཀྱི་དཔུང་རྣམས་བཀའི་སྲུང་མར་གཏད་པར་མོས་ཤིག །ནང་མཆོད་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་བདུན། །གདུག་བྱེད་བསྒྲལ་བའི་དུས་ལ་བབ། །སྲིད་པའི་མ་མོ་དཀར་མོ་བདུན། །གདུག་བྱེད་བསྒྲལ་བའི་དུས་ལ་བབ། །ནག་པོ་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བདུན། །གདུག་བྱེད་བསྒྲལ་བའི་དུས་ལ་བབ། །མ་མོ་སྲིད་པའི་ལས་བྱེད་བདུན། །གདུག་བྱེད་བསྒྲལ་བའི་དུས་ལ་བབ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། མ་གཤིན་རྒྱ་མཚོ་འཁོར་དང་བཅས། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་དགོངས་ལ། །སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ། །ལུས་དང་གྲིབ་ལྟར་འགྲོགས་ནས་ཀྱང་། །དབང་སྐུར་བྱིན་རློབས་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཟོར་དབང་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས། གཉིས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་
པའི་ཟོར་དབང་བཀའ་གཏེར་གཉིས་ལྡན་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོཿ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་དབང་སྐུར་རྣ

【汉语翻译】
祈请赐予守护的力量和成就。嗡 舍利 阎曼德迦 卡拉鲁巴 赫利 什提 维克利 卡亚 瓦嘎  चित्त 阿比辛恰 吽。（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧྲཱིཿཥྚི་ཝཱི་ཀྲྀ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ श्री यमान्तक कालरूप ह्रीःष्टि विकृ काय वाक चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ śrī yamāntaka kālarūpa hrīḥṣṭi vikṛ kāya vāk citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，阎曼德迦，卡拉鲁巴，赫利，什提，维克利，身语意，灌顶，吽。）将朵玛交付手中并加持，生起欢喜，相信已获得朵玛事业的一切自在。交付弓箭、投石器、血海，吽吽。方便智慧弓箭投石器，毒血红大波涛汹涌。昔日降伏鲁扎之兵器，如今守护教法愿成就。嗡 惹摩 哲哲 鲁扎 夏尊 萨瓦 玛拉亚 惹 惹。（藏文：ཨོཾ་རཀྨོ་བྲིག་བྲིག་རུ་དྲ་ཤ་ཏྲཱུན་སརྦ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད།，梵文天城体：未找到对应梵文，梵文罗马拟音：未找到对应梵文，汉语字面意思：未找到对应梵文。）之后交付康布朵玛等物，吽吽。三角燃烧之器皿中，毒与病与颜料等，种种幻变生起之，摧毁诅咒恶作之兵器。遣除逆境降伏恶毒之事业，释迦牟尼佛所加持，如昔日摧毁魔军般，传承持明传承者们，事业如劫般广大，如今咒师我等，如您慈悲所驱动，无论何种事业，交付有缘业之子，汝当追随守护教法。嗡 夏日 玛日 等念诵朵玛咒语圆满，将朵玛放回原位。以加持之甘露混合誓言物，相信已将眷属、母鬼、邪魔之军队交付为教令护法。供养内供甘露，吽吽。业之阎罗黑七尊，降伏恶毒之时已到。有之母神白七尊，降伏恶毒之时已到。黑魔之王黑七尊，降伏恶毒之时已到。母鬼有之业使七尊，降伏恶毒之时已到。吽吽。母鬼如海眷属众，忆念昔日之誓言，于此有缘种姓之子，如影随形般伴随，灌顶加持成办事业。如是赐予许可。如是，朵玛灌顶天铁轮圆满完成。第二，为了获得不共朵玛灌顶，即具足教传与岩传二者，献上曼扎。念诵此祈请文，请复诵。 吽 祈请金刚上师垂念，赐予文殊阎魔敌之灌顶。

【英语翻译】
Grant the power and accomplishment of protection. Oṃ śrī yamāntaka kālarūpa hrīḥṣṭi vikṛ kāya vāk citta abhiṣiñca hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧྲཱིཿཥྚི་ཝཱི་ཀྲྀ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ श्री यमान्तक कालरूप ह्रीःष्टि विकृ काय वाक चित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ śrī yamāntaka kālarūpa hrīḥṣṭi vikṛ kāya vāk citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, auspicious, Yamantaka, Kalarupa, Hri, Shti, Vikri, body, speech, mind, empower, Hum.) By entrusting the torma substances into your hands and blessing them, generate joy and believe that you have obtained complete mastery over all the activities of the torma. Entrust the bow, arrow, sling, and sea of blood, Hūṃ Hūṃ. The bow, arrow, and sling of skillful means and wisdom, A swirling wave of great red poison and blood. The weapon that subdued Rudra in the past, May it now protect the teachings! Oṃ rakmo bhrig bhrig rudra śatrūn sarva māraya rbad rbad. (Tibetan: ཨོཾ་རཀྨོ་བྲིག་བྲིག་རུ་དྲ་ཤ་ཏྲཱུན་སརྦ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད།, Sanskrit Devanagari: Not found, Sanskrit Romanization: Not found, Literal Chinese meaning: Not found.) Then entrust the conch shell and the collection of torma substances, Hūṃ Hūṃ. Within the triangular burning vessel, Poisons, diseases, and various dyes, From which arise various magical emanations, The weapon that destroys the effects of sorcery. The activity of averting and subduing the malevolent, Blessed by Shakyamuni Buddha, Just as it destroyed the armies of demons in the past, Through the lineage of vidyādharas, The activity of karma is like an aeon. Now, by the mantra holder himself, As compassion urges, Whatever activity there may be, Entrust it to the fortunate son of karma. You, follow and protect the teachings! Oṃ śarī bhyo, māri bhyo, etc., recite the mantra of the torma completely, and place the tormas back in their places. Mixing the blessed nectar with the samaya substances, believe that you have entrusted the retinue, mamos, and armies of demons as protectors of the command. Offer the inner offering of nectar, Hūṃ Hūṃ. Seven black Yamarajas of karma, The time has come to subdue the malevolent. Seven white mamos of existence, The time has come to subdue the malevolent. Seven black demon kings, The time has come to subdue the malevolent. Seven mamos, workers of existence, The time has come to subdue the malevolent. Hūṃ Hūṃ. Ocean of mamos and retinue, Remembering your past vows, To this fortunate son of lineage, Accompany him like body and shadow, Bestow empowerment, blessings, and accomplish activities. Thus, grant permission. In this way, the torma empowerment, the vajra wheel, is successfully completed. Second, in order to receive the uncommon torma empowerment, which possesses both the kama and terma lineages, offer the mandala. Recite this supplication, please repeat after me. Hoḥ! Vajra Master, please consider! Grant the empowerment of Manjushri Yamantaka.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
མས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །བདག་ལ་དགྱེས་པས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། བླ་མས། ཧོཿ ང་ནི་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །ཉོན་མོངས་རྣམ་རྟོག་འཇོམས་པར་བྱེད། །འཇོམས་བྱེད་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་དབང་། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན། དེ་ནས་བླ་མ་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་འཇམ་དཔལ་ཡ་མཱནྟ་ཀའི་སྐུ་འདི་བཞིན་དུ་གསལ་ཐོབ་ཅིག །སྐད་ཅིག་གིས་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་ངང་ནས། བླ་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་དབྱུག་ཐོ་དང་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས་པ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་བས་མ་ཧེ་དང་དགྲ་བགེགས་མནན་པ། ཡུམ་ཆེན་ནག་མོ་མི་སྡུག་མ། ཕྱག་གཡས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་གཡོན་ཐོད་རློན་བསྣམས་པ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པ། མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་འགྱིང་བའི་ཐུགས་ཀར་
ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར། ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ། ཤངས་དང་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཆ་འཛིན་པ་མང་པོ་འཕྲོས་པས། གདུག་པ་ཅན་གྱི་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། གནས་ཁང་འདི་ཉིད་ཀྱང་ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་དུར་ཁྲོད། མཚོན་ཆའི་གུར་ཁང་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་གྱུར། བླ་མའི་དཔྲལ་བར་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ། མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ་ཨཱཿས་མཚན་པ། ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་འཕྲོས། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཕོག་པས། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་གིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ནག་པོ་སོགས་གོང་ལྟར་བརྗོད། མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས་ན་འགྱིང་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་འཕྲོས། ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་དུར་ཁྲོད་འཇིགས་སུ་རུང་བ་ན་ཁྲག་མཚོ་ཁོལ་བའི་ཕོ་བྲང་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་ཤིང་རྔམ་པ་ནས། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཆར་སྤྲིན་འཐིབས་པ་ལྟར་སྐད་ཅིག་ལ་བྱོན་ནས། ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ལ་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་པ་ལྟར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་
མཐར། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་དང་སྤོས་རོལ་སོགས་གོང་ལྟར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་འབྲུ་གཏོར། དེ་ནས་དཔལ་གཏོར་ཐོགས་ལ། དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ཕྱག་གཉིས་ན་དབྱུག་ཐོ་སྡིགས་མཛུབ་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས་པ། ཞབ

【汉语翻译】
མས། །为了守护佛陀的教法。请您欢喜地赐予我。三次。上师说： 吼！我乃是文殊阎魔敌。摧毁烦恼分别念。摧毁者阎魔敌的灌顶。今天赐予你。这样给予灌顶。之后上师和你们都要清楚地观想成文殊阎魔敌的形象。刹那间从空性大悲之中。上师是智慧的阎魔敌，黑色，一面二臂。右持钺刀，左手期克印执蛇索。右腿蜷曲，左腿伸展，踩踏水牛和邪魔。大黑天母，丑陋的女子。右手拥抱明父，左手持鲜血颅器。父母二尊以尸林装束严饰。于火焰熊熊燃烧之中，在中央，
铁质五股金刚杵的中心。日月轮上标有吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从鼻孔和毛孔中散发出许多手持兵器的忿怒尊。彻底摧毁所有作恶的障碍。此地也变成南方阎魔的尸林。成为宽广而巨大的兵器帐篷。上师的额头上，白色法轮以嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）为标志。喉咙处，红色莲花以啊字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）为标志。心间，蓝色金刚杵以吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）为标志，从中发出光芒。照射到弟子们的三处。弟子们也刹那间变成智慧的阎魔敌，黑色等等，如上所述。于火焰熊熊燃烧之中，在中央，三处以三字为标志，从中发出光芒。从南方阎魔的恐怖尸林中，鲜血沸腾的宫殿极其恐怖和可怕。阎魔敌的本尊坛城父母眷属一切都如乌云密布般刹那间降临。观想融入你的身体，如水入水。身语意咒
最后。班杂 阿贝夏亚 阿 阿（藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：वज्र आवेशय आ आः，梵文罗马拟音：vajra āveśaya ā āḥ，汉语字面意思：金刚 融入 啊 啊）加上香乐等如上进行，降下智慧尊。嗡 苏布拉底提叉 班杂亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡 善安住 金刚 梭哈）。这样念诵并撒 зерна。然后拿起朵玛。此朵玛也是智慧怙主阎魔敌，一面二臂。双手拿着钺刀、期克印和蛇索。足

【英语翻译】
Ma. In order to protect the Buddha's teachings. Please grant me with joy. Three times. The Lama says: Ho! I am Manjushri Yamantaka. I destroy afflictive emotions and conceptual thoughts. The empowerment of Yamantaka, the destroyer. I will bestow it upon you today. Thus, the empowerment is given. Then, the Lama and all of you should clearly visualize yourselves as the form of Manjushri Yamantaka. In an instant, from the state of emptiness and compassion. The Lama is the wisdom Yamantaka, black, with one face and two arms. The right hand holds a chopper, and the left hand holds a threatening mudra with a snake lasso. The right leg is bent, and the left leg is extended, trampling on a buffalo and demons. The great black mother, an ugly woman. The right hand embraces the father, and the left hand holds a fresh skull cup. The father and mother are adorned with charnel ground ornaments. In the midst of blazing flames, at the center,
At the center of the five-pronged iron vajra. The sun and moon discs are marked with Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ). From the nostrils and pores, many wrathful deities holding weapons emanate. Completely destroy all evil obstacles. This place also becomes the southern charnel ground of Yama. It becomes a vast and immense tent of weapons. On the Lama's forehead, a white wheel is marked with Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Oṃ). At the throat, a red lotus is marked with Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Āḥ). At the heart, a blue vajra is marked with Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ), from which light emanates. It strikes the three places of the disciples. The disciples also instantly become the wisdom Yamantaka, black, etc., as mentioned above. In the midst of blazing flames, at the center, the three places are marked with the three syllables, from which light emanates. From the terrifying southern charnel ground of Yama, the palace where blood boils is extremely terrifying and dreadful. The entire mandala of Yamantaka, father, mother, and retinue, all descend in an instant like dense rain clouds. Visualize them dissolving into your body like water into water. Body, speech, and mind mantra
Finally. Vajra Āveśaya Ā Āḥ (Tibetan: བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: वज्र आवेशय आ आः, Sanskrit Romanization: vajra āveśaya ā āḥ, Chinese literal meaning: Vajra Enter Ah Ah) Add incense, music, etc., as above, and invoke the wisdom being. Oṃ Supratiṣṭha Vajrāya Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā, Chinese literal meaning: Oṃ Well Established Vajra Svāhā). Recite this and scatter grains. Then take the torma. This torma is also the wisdom protector Yamantaka, with one face and two arms. The two hands hold a chopper, a threatening mudra, and a snake lasso. Foot

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ས་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་མ་ཧེ་དགྲ་བགེགས་མནན་པ། ཡུམ་ཆེན་ནག་མོ་མི་སྡུག་མ་དང་འཁྲིལ་བ་ཞིག་ཏུ་ལམ་གྱིས་གསལ་བའི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་བྱུང་། སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་ཕོག །ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །སྐུའི་བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་ཞུགས། ལུས་བདུད་རྩི་དཀར་པོས་ཁེངས། བུམ་དབང་ཐོབ། མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་བྱུང་། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ངག་ལ་ཞུགས། ངག་བདུད་རྩི་དམར་པོས་ཁེངས། གསང་དབང་ཐོབ། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་མཐིང་ཁ་བྱུང་། སྙིང་གར་ཕོག །ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡིད་ལ་ཞུགས། ཡིད་བདུད་རྩི་མཐིང་ཁས་ཁེངས། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་ཁ་བྱུང་། ལུས་
ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཕོག །སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཞུགས། དབང་བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཏོར་གཞོང་དུ། །བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་གཏོར་མར་སྦྱར། །འབྱུང་བ་རྣམ་ལྔ་གཏོར་མའི་རྒྱུ། །ལྷུན་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་གཏོར་མའི་རྒྱན། །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་སྐུར་གསལ་བས། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །མཐུ་སྟོབས་ལྡན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚི་ཝཱི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་དཔལ་གཏོར་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་འཆར་ཀ་ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཆར་སྤྲིན་ལྟར་གནག་པ། ཞལ་གདངས་པ། ལྗགས་འདྲིལ་བ། མཆེ་བ་གཙིགས་པ། སྤྱན་གསུམ་གྱེན་དུ་བགྲད་པ། ཁྲོ་གཉེར་དང་ལྡན་པ། རལ་པ་དང་སྨ་ར་མེ་ལྟར་འབར་བ། ཕྱག་གཡས་སྐུ་གདུང་དཀར་པོ། གཡོན་པ་སྐུ་གདུང་དམར་པོ། དབུ་ལ་སྐུ་གདུང་ནག་པོས་བརྒྱན་པ། དར་ནག་གི་ཅོད་པན་ཅན། བེར་ནག་སྐུ་ལ་གསོལ་ཞིང་སྦྲུལ་མཇུག་རྒྱ་
མཚོར་བརྐྱངས་པ། ཐོད་རློན་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་དུག་གསུམ་ལྟོ་བར་འཁྱམས་པ་གཅིག་ཏུ་ལམ་གྱིས་གསལ་བར་གྱུར། གཏོར་མ་ལ་ཤེས་དུས་གསུམ་དང་དྲུག་སོགས་ཡོད་པ་ལས། ད་ལམ་མདུན་དུ་བཤམས་པའི་ཞལ་གཏོར་འདི་ཉིད་གཤིན་རྗེ་འཆར་ཀ་ནག་པོ། ཞེ་སྡང་འདུལ་ཕྱིར་སྐུ་མདོག་ཆར་སྤྲིན་ལྟར་གནག་པ། ལྷ་རྣམས་འདུལ་ཕྱིར་སྤྱན་གསུམ་གྱེན་ལ་བགྲད་པ། ངན་སྔགས་བསྲེག་ཕྱིར་རལ་པ་དང་བ་སྤུ་ནས་མེ་ས

【汉语翻译】
右腿伸展左腿弯曲，镇压邪魔外道。观想上师与大黑天母明妃相拥，从父母双尊额间的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字放射出白色光芒。照射到弟子的头顶。清净身体的业障。上师身之加持融入身体。身体充满白色甘露。获得宝瓶灌顶。从喉间的阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字放射出红色光芒。清净语言的业障。上师语之加持融入语言。语言充满红色甘露。获得秘密灌顶。从心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放射出蓝色光芒。照射到心间。清净意念的业障。上师意之加持融入意念。意念充满蓝色甘露。获得智慧本智灌顶。从上师的身语意放射出白色、红色、蓝色光芒。照射到身体、语言、意念三处。清净身语意三门的业障。上师身语意的加持融入身语意三门。生起获得第四灌顶——句义灌顶的信心。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
外器世间化为朵玛盘。
内情众生融入朵玛中。
五大元素是朵玛的原料。
任运自成是朵玛的庄严。
观想为文殊阎魔敌之身。
为具缘弟子赐予灌顶。
愿获得具有威力力量的灌顶。嗡 嘎拉茹巴 吽 啪特。（藏文：ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）嗡 亚曼达嘎 吽 啪特。（藏文：ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）嗡 舍日 什地 威格日达 达那那 吽 啪特。（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚི་ཝཱི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）阿比香嘎 吽。（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）如是，将吉祥朵玛放置于三处。然后，你们观想自己为业力阎魔敌黑身，一面二手三眼，身色如乌云般漆黑。张着嘴。卷着舌。咬着牙。三眼向上怒视。具有忿怒相。头发和胡须如火焰般燃烧。右手拿着白色人骨。左手拿着红色人骨。头上装饰着黑色人骨。戴着黑色绸缎的帽子。身披黑色法衣，蛇尾伸向大海。以湿人头和蛇作为装饰，三种毒药在腹中游荡，清晰地观想为一体。朵玛有知时三时和六时等，现在供奉于面前的食子朵玛，即是阎魔敌黑身。为了调伏嗔恨，身色如乌云般漆黑。为了调伏诸神，三眼向上怒视。为了焚烧恶咒，头发和毛发中燃

【英语翻译】
With the right leg extended and the left leg bent, suppressing demons and obstacles. Visualize the master embracing the Great Black Mother, clearly appearing as the union of the father and mother. From the Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) syllable on the foreheads of the father and mother, white light radiates. It strikes the crown of the disciple's head. The obscurations of the body are purified. The blessings of the body enter the body. The body is filled with white nectar. The vase empowerment is received. From the Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) syllable at the throat, red light radiates. The obscurations of speech are purified. The blessings of speech enter the speech. The speech is filled with red nectar. The secret empowerment is received. From the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable at the heart, blue light radiates. It strikes the heart. The obscurations of the mind are purified. The blessings of the mind enter the mind. The mind is filled with blue nectar. The wisdom and primordial awareness empowerment is received. From the body, speech, and mind of the master, white, red, and blue light radiates. It strikes the body, speech, and mind. All the obscurations of the three doors are purified. The blessings of the body, speech, and mind enter the body, speech, and mind. Generate the faith of receiving the fourth empowerment, the precious word empowerment. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum).
The outer world is transformed into a torma plate.
The inner sentient beings are blended into the torma.
The five elements are the ingredients of the torma.
The spontaneously accomplished is the ornament of the torma.
Visualizing as the body of Manjushri Yamantaka.
Bestowing empowerment upon the fortunate disciple.
May the empowerment of possessing power and strength be received. Om Kala Rupa Hum Phet. (Tibetan: ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) Om Yamantaka Hum Phet. (Tibetan: ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) Om Hrih Shti Vikrita Tanana Hum Phet. (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚི་ཝཱི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) Abhisinca Hum. (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) Thus, place the auspicious torma in three places. Then, visualize yourselves as the black Karma Yamantaka, with one face, two hands, and three eyes, the body color as black as rain clouds. Mouth open. Tongue rolled. Teeth clenched. Three eyes glaring upwards. Possessing a wrathful expression. Hair and beard blazing like fire. The right hand holding a white human bone. The left hand holding a red human bone. The head adorned with black human bones. Wearing a black silk hat. Wearing a black cloak, with a snake tail extending into the ocean. Adorned with fresh human heads and snakes, with the three poisons wandering in the belly, clearly visualize as one. Tormas have three times and six times of awareness, etc. Now, the face torma arranged in front is the black-bodied Yamantaka. To subdue hatred, the body color is as black as rain clouds. To subdue the gods, the three eyes glare upwards. To burn evil mantras, fire from the hair and body hair

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྟག་འཕྲོ་བ། སྲིད་པ་ཕོ་རྒྱུད་འདུལ་ཕྱིར་སྐུ་གདུང་དཀར་པོ་བསྣམས་པ། སྲིད་པ་མོ་རྒྱུད་འདུལ་ཕྱིར་མཆོད་རྟེན་དམར་པོ་བསྣམས་པ། ཡེ་ཤེས་ལྷའི་བྱད་ཁ་ཟློག་ཕྱིར་དབུ་ལ་མཆོད་རྟེན་ནག་པོས་བརྒྱན་པ། བདུད་ནག་འདུལ་ཕྱིར་བེར་ནག་སྐུ་ལ་གསོལ་བ། ཀླུ་གཉན་འདུལ་ཕྱིར་སྦྲུལ་མཇུག་རྒྱ་མཚོར་བརྐྱངས་པ། སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་ཕྱིར་ཐོད་རློན་དང་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་པ། སྲིད་གསུམ་འདུལ་ཕྱིར་དུག་གསུམ་ལྟོ་ན་འཁྱམས་པ། དགྲ་སྲོག་གཅོད་ཕྱིར་ཤན་པ་ཕོ་ཉར་འགྱེད་པ། ལས་རྣམས་བསྒྲུབ་ཕྱིར་མ་གཤིན་གནམ་སྨན་བདུད་པོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བ། རུ་དྲ་ཕོ་མོ་གདན་དུ་བཏིང་བ་ཞིག་ཏུ་ལམ་གྱིས་གསལ་བ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་སྡོངས་གྲོགས་མཛད་ཅིང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་
ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ལས་གཏོར་སྲིན་ཞལ་ཅན་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བྱིན་པས། །དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དྲག་བསྐུལ་ཞིང་། །གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྡུལ་དུ་རློག་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཤ་རཱི་བྷྱོ། མ་རི་བྷྱོ། ཁྲག་མ་མ་བྷྱོ། ཙི་རི་སྙིང་བྷྱོ། སྙིང་བྷྱོ། མ་ཏི་ཐོད་ཁྲག་ཛཿ ཁྲག་ཏི་སྙིང་ལ་ཡ། ནི་ཏྲི་ཆོད། མུ་ལོ་ཆོད། ཤ་ལོ་ཆོད། ཤ་ལ་ཀྱིང་ཀྱིང་བྷྱོ། ས་མ་ཡ། ཨ་ཏི་ཀྲ་མ་ན་ཡ། ཤ་རཱི་བྷྱོ། མ་མ་ཏྲག་རགཤ་ཁ་མུན་ཏྲ་སྙིང་ཁ་རག་དུན་བྷྱོ་ཟློག །མ་ཏི་བྷྱོ་ཧེ་མ་མ་ཏི་བྷྱོ་ཟློག །ཁྲག་མ་མ་བྷྱོ་ཧ་དེ་མོ་ཧ་ནི་བྷྱོ་ཟློག །ཙི་རི་སྙིང་བྷྱོ་སྲོག་ལ་ཤཱནྟིཾ་བྷྱོ་ཟློག །སྙིང་བྷྱོ་ནི་ཤ་ཀུ་རུ་ཐུན་བྷྱོ་ཟློག །ནིསྶ་ར་ནི་ཟློག་ཟློག །ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱཾ། ཟོར་རྫས་རིམ་པ་བཞིན་ཕྱག་ཏུ་གཏད་དེ་མངའ་གསོལ་བས་དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་གདུག་པ་ཅན་ཚར་གཅོད་པའི་མཐུ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཀོང་ཟོར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། ང་རྒྱལ་ཆེན་པོས་རབ་ཏུ་འཕེན་བྱེད་པའི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་པས། །གང་ལ་དམིགས་པའི་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག །འཕེན་བྱེད་ཟོར་ཀོང་དབང་རྣམས་
ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཤ་རཱི་བྷྱོ་སོགས་ཀྱི་གཤམ་དུ། ཧ་དེ་མོ་ཧ་ཧྲྀ་ད་ཡ་སྥ་ར་ན་དྷི་ཧ་བྷྱོ་བྷྱོ། ས་མ་ཡ་ཟློག །ཨ་ལ་ལ་པྲ་མོ་ཧ་བྷྱོ། མཱ་ར་ཡ་ཟློག་ཟློག །ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ མདའ་གཞུ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། ང་རྒྱལ་ཆེན་པོས་རབ་ཏུ་འཕེན་བྱེད་པའི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་པས། །གང་ལ་དམིགས་པའི་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག །གནམ་ལྕགས་མདའ་གཞ

【汉语翻译】
ྟག་འཕྲོ་བ། 为了调伏世间的男性，手持白色遗骨；为了调伏世间的女性，手持红色佛塔；为了遣除智慧本尊的诅咒，头戴黑色佛塔；为了调伏黑魔，身披黑色斗篷；为了调伏龙和凶神，蛇尾伸向大海；为了调伏八部，用湿人头和蛇装饰；为了调伏三有，三种毒药在腹中游荡；为了斩断敌人的命脉，派遣屠夫作为使者；为了成就各种事业，被母夜叉、天女、魔鬼的眷属围绕。请观想将鲁扎男女铺在座垫上，道路清晰可见，交于手中，作为助手，获得成就各种事业的灌顶。将业供、罗刹面具交于手中。吽。以此猛烈的朵玛供养，强烈敦促守誓者们的心意，愿那些恶毒且怀有憎恨之心的敌对障碍，身语意三化为尘土。嗡 夏日 贝 玛日 贝 扎玛玛 贝 泽日宁 贝 宁 贝 玛德托赤 匝 赤德宁拉亚 尼赤 觉 姆洛 觉 夏洛 觉 夏拉金金 贝 萨玛亚 阿德扎玛纳亚 夏日 贝 玛玛扎热夏卡门扎宁卡热顿 贝 卓 玛德 贝 嘿玛玛德 贝 卓 扎玛玛 贝 哈德摩哈尼 贝 卓 泽日宁 贝 索拉夏帝 贝 卓 宁 贝 尼夏古汝吞 贝 卓 尼萨拉尼 卓 卓 阿贝舍匝 吽。依次将朵玛的物品交于手中，祈愿通过猛烈朵玛的事业，获得降伏恶毒者的力量和灌顶。交予空朵。吽。以大骄慢猛烈投掷，以方便和智慧圆满事业，凡所瞄准的敌对障碍皆化为尘土，愿获得投掷朵玛的权能。嗡 夏日 贝 等之后念诵：哈德摩哈赫达亚萨帕拉纳德哈 贝 贝 萨玛亚 卓 阿拉拉扎摩哈 贝 玛拉亚 卓 卓 阿贝舍匝 阿。将弓箭交于手中。吽。以大骄慢猛烈投掷，以方便和智慧圆满事业，凡所瞄准的敌对障碍皆化为尘土，愿获得天铁弓箭

【英语翻译】
Trak Tro Wa. To subdue the male lineage of existence, he holds a white relic; to subdue the female lineage of existence, he holds a red stupa; to avert the curse of the wisdom deity, his head is adorned with a black stupa; to subdue the black demon, he wears a black cloak; to subdue the nagas and fierce spirits, his snake tail stretches into the ocean; to subdue the eight classes of beings, he is adorned with fresh skulls and snakes; to subdue the three realms of existence, the three poisons wander in his stomach; to cut off the enemy's life force, he sends the butcher as a messenger; to accomplish all actions, he is surrounded by the retinue of matrikas, celestial goddesses, and demons. Please visualize Rudra, male and female, spread out as a seat, the path clearly visible, placed in your hand, acting as a helper, and receiving the empowerment to accomplish all kinds of activities. Hand over the offering cake with the face of a rakshasa. Hūṃ. By offering this fierce zor offering cake, strongly urge the minds of the oath-bound ones, and may those hostile obstacles who are malicious and full of hatred, their body, speech, and mind be reduced to dust. Oṃ Śa Rī Bhyo. Mā Ri Bhyo. Khrak Ma Ma Bhyo. Tsi Ri Snying Bhyo. Snying Bhyo. Mā Ti Thöd Khrak Dzaḥ Khrak Ti Snying Lā Ya. Ni Tri Chöd. Mu Lo Chöd. Śa Lo Chöd. Śa Lā Kying Kying Bhyo. Sa Ma Ya. A Ti Kra Ma Na Ya. Śa Rī Bhyo. Mā Mā Trak Raksha Kha Mun Tra Snying Kha Rak Dun Bhyo Zlok. Mā Ti Bhyo He Mā Mā Ti Bhyo Zlok. Khrak Ma Ma Bhyo Ha De Mo Ha Ni Bhyo Zlok. Tsi Ri Snying Bhyo Srog Lā Śāntiṃ Bhyo Zlok. Snying Bhyo Ni Śa Ku Ru Thun Bhyo Zlok. Nissa Ra Ni Zlok Zlok. Abhiṣiñca Hūṃ. Hand over the zor substances in order, and by bestowing the blessings, may you be willing to obtain the power and empowerment to subdue the malicious ones through the activity of the fierce zor. Hand over the Kongzor. Hūṃ. By greatly throwing with great pride, with skillful means and wisdom, may the activities be accomplished to the end, and may the hostile obstacles that are aimed at be reduced to dust. May you obtain all the powers of the throwing zor. Oṃ Śa Rī Bhyo etc., below: Ha De Mo Ha Hṛ Da Ya Spha Ra Na Dhi Ha Bhyo Bhyo. Sa Ma Ya Zlok. A Lā Lā Pra Mo Ha Bhyo. Mā Ra Ya Zlok Zlok. Abhiṣiñca Āḥ. Hand over the bow and arrow. Hūṃ. By greatly throwing with great pride, with skillful means and wisdom, may the activities be accomplished to the end, and may the hostile obstacles that are aimed at be reduced to dust. May you obtain the sky iron bow and arrow.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ུའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཤ་རཱི་བྷྱོ་སོགས་ཀྱི་ཤམ་བུར། ནག་པོ་པྲ་མ་ཡ་ཧ་རི་ཡ། ནག་པོ་ཡཀྴ་ཐུན། ཧེ་ཏྲ་པ་ལ་སྙིང་ལ་ཐུན། ག་ནི་ལོ་ཙ་སྲོག་ལ་ཐུན། མཱ་ར་ཡ་ཐུན། ཧར་ཧར་ཧུར་ཧུར་ཉམས་པའི་སྙིང་ལ་བྷྱོ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། འུར་རྡོ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། ང་རྒྱལ་ཆེན་པོས་རབ་ཏུ་འཕེན་བྱེད་པའི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་པས། །གང་ལ་དམིགས་པའི་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག །འཕེན་བྱེད་འུར་རྡོའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཤ་རཱི་བྷྱོ་སོགས་ཀྱི་ཤམ་བུར། ཨོཾ་པྲ་ས་ར་བྷྱོ། དུན་ཏིང་བྷྱོ་ཕཊ། དན་ཏིང་བྷྱོ་ཕཊ། ཀརྨ་རཀྴ་བྷྱོ། ཛ་ལ་ཏིང་ཏིང་བྷྱོ། ཛ་ལ་རཀྴ་བྷྱོ། རག་མོ་རག་མོ་བྷྱོ། ཡཀྴ་བྷྱོ་ཡཀྴ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ། དི་མ་བྷྱོ་མུ་བྷྱོ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཁྲག་ཟོར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། ང་རྒྱལ་ཆེན་པོས་རབ་ཏུ་
འཕེན་བྱེད་པའི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་པས། །གང་ལ་དམིགས་པའི་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག །དུག་ཁྲག་ཟོར་གྱི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཤ་རཱི་བྷྱོ་སོགས་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ར་ཏྲི་དགྲ་ལ་ཡ་བྷྱོ། བཛྲ་རུ་ཏྲི་དགྲ་ལ་ཡ་བྷྱོ། བཛྲ་ན་ཏྲི་དགྲ་ལ་ཡ་བྷྱོ། བཛྲ་ཤན་ཏྲི་དགྲ་ལ་ཡ་བྷྱོ། བཛྲ་ར་ཏྲི་དགྲ་ལ་ཡ་བྷྱོ། ཏྲག་རཀྴ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བཾ་རིལ་དགྲ་ལ་ཡ་བྷྱོ། ནག་མོ་སྲོག་སྡུས་ཁྱེར་ཡཀྴ་བཾ་རིལ་བྷྱོ། རག་མོ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དེ་ནས་ཟོར་རྫས་སྣ་ཚོགས་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། ང་རྒྱལ་ཆེན་པོས་རབ་ཏུ་འཕེན་བྱེད་པའི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་པས། །གང་ལ་དམིགས་པའི་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག །འཕེན་བྱེད་ཟོར་གྱི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཤ་རཱི་བྷྱོ་སོགས་ཀྱི་མཐར་ཟོར་སྔགས་སྔ་མ་ཚང་བར་བཏགས་ལ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཞེས་པས་གཏད་དོ། །འཆར་ཁ་ནག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པས་སློབ་མ་ཆེ་གེ་མོ་འདི་ཡི་སྲུང་སྐྱོབ་དང་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། འདི་ལ་བསྲུང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། འདི་ལ་བསྐྱབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ།
ཅེས་རྗེས་སུ་གནང་ཞིང་བཀའ་བསྒོ། དེ་དག་གིས་འཆར་ཁ་བཀའ་གཏེར་གཉིས་ལྡན་གྱི་ཟོར་དབང་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་བ་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་འདིའི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ་འབུལ། ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ། དགེ་བ་འདི་ཡ

【汉语翻译】
愿获得诸[空行母]的灌顶。嗡 夏日 彪 索等的香布尔。黑色的 扎玛雅 哈日亚。黑色的 夜叉 吞。黑色的 嘿扎巴拉 心脏 吞。嘎呢 洛扎 命 吞。玛拉雅 吞。哈尔哈尔 呼尔呼尔 衰败的心脏 彪。阿比香扎 吽。给予抛石器。吽。以大傲慢极度抛掷者，方法与智慧事业圆满故，无论瞄准谁，敌魔化为尘。愿获得抛掷抛石器的灌顶。嗡 夏日 彪 索等的香布尔。嗡 扎萨热 彪。敦定 彪 啪。丹定 彪 啪。嘎玛 惹叉 彪。扎拉 定定 彪。扎拉 惹叉 彪。惹摩 惹摩 彪。夜叉 彪 夜叉 彪。彪 彪。德玛 彪 姆 彪。阿比香扎 吽。给予血刃。吽。以大傲慢极度
抛掷者，方法与智慧事业圆满故，无论瞄准谁，敌魔化为尘。愿获得毒血刃的灌顶。嗡 夏日 彪 索等的结尾。嗡 班杂 惹扎 敌 拉雅 彪。班杂 汝扎 敌 拉雅 彪。班杂 纳扎 敌 拉雅 彪。班杂 贤扎 敌 拉雅 彪。班杂 惹扎 敌 拉雅 彪。扎 惹叉 汝鲁 汝鲁 邦日 敌 拉雅 彪。黑女 夺命 携 夜叉 邦日 彪。惹摩 敌人的命 彪 彪。阿比香扎 吽。然后给予各种替身物于手中。吽。以大傲慢极度抛掷者，方法与智慧事业圆满故，无论瞄准谁，敌魔化为尘。愿获得抛掷替身的灌顶。嗡 夏日 彪 索等的结尾，加上之前的替身咒语全部，以 阿比香扎 阿 给予。黑色的 扎卡 与眷属，祈请您成办对这位名叫某某的弟子的守护与一切事业。祈请您开始做这件事。祈请您守护这件事。祈请您救护这件事。祈请您成办一切猛烈的事業。
如此赐予加持与下令。因此，通过这些，很好地获得了扎卡传承伏藏二合一的替身灌顶，包括共同和特殊的，所以想必会安住于此誓言，请复诵这个。如主尊一般等等，献上酬谢曼扎。给予金刚于手中。吽。此善根。

【英语翻译】
May the empowerments of the [Dakinis] be obtained. Om Shari Bhyo etc.'s Shambhur. Black Prama Ya Hariya. Black Yaksha Thun. Hetra Pala heart Thun. Gani Lotza life Thun. Maraya Thun. Har Har Hur Hur decaying heart Bhyo. Abhisinca Hum. Giving the sling stone. Hum. With great pride, the one who throws greatly, Because method and wisdom activities are perfected, Whatever is aimed at, enemies and obstacles are turned to dust. May the empowerments of the throwing sling stone be obtained. Om Shari Bhyo etc.'s Shambhur. Om Prasara Bhyo. Dun Ting Bhyo Phat. Dan Ting Bhyo Phat. Karma Raksha Bhyo. Jala Ting Ting Bhyo. Jala Raksha Bhyo. Ragmo Ragmo Bhyo. Yaksha Bhyo Yaksha Bhyo. Bhyo Bhyo. Dima Bhyo Mu Bhyo. Abhisinca Hum. Giving the blood dagger. Hum. With great pride, the one who throws greatly,
Because method and wisdom activities are perfected, Whatever is aimed at, enemies and obstacles are turned to dust. May the empowerments of the poison blood dagger be obtained. Om Shari Bhyo etc.'s end. Om Vajra Ratri enemy Laya Bhyo. Vajra Rutri enemy Laya Bhyo. Vajra Natri enemy Laya Bhyo. Vajra Shantri enemy Laya Bhyo. Vajra Ratri enemy Laya Bhyo. Trag Raksha Rulu Rulu Bamril enemy Laya Bhyo. Black woman life-gathering carrying Yaksha Bamril Bhyo. Ragmo enemy's life Bhyo Bhyo. Abhisinca Hum. Then giving various Zordok substances into the hand. Hum. With great pride, the one who throws greatly, Because method and wisdom activities are perfected, Whatever is aimed at, enemies and obstacles are turned to dust. May the empowerments of the throwing Zor be obtained. Om Shari Bhyo etc.'s end, adding all the previous Zor mantras, giving with Abhisinca Ah. Black Charkha with retinue, please accomplish the protection and all activities for this disciple named so-and-so. Please begin this. Please protect this. Please rescue this. Please accomplish all fierce activities.
Thus granting permission and commanding. Therefore, through these, the Zordok empowerment of Charkha, combining both Kama and Terma, both common and special, has been well obtained, so thinking that one will abide by this commitment, please repeat this. As the main deity etc., and offering the thanksgiving mandala. Giving the vajra into the hand. Hum. This virtue.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ིས་བསྟན་པའི་རུ་དྲ་རྣམས། །གདུག་པའི་སྦྱོར་བས་དབྱིངས་སུ་ཚར་བཅད་ནས། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྲིད་པའི་ལྟོ་བར་བཞེས། །བསྟན་པ་བླ་མེད་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པར་ཤོག །ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ། ཆད་མདོའི་མཐར་ཟོར་བསྐུལ་སྤྱི་འཚམ་དང་འབྲེལ་བར། ཨོཾ་ཤ་རཱི་བྷྱོཿསོགས་ཟོར་སྔགས་རྣམས་བརྗོད་ལ། ཞལ་གཏོར་དང་ཟོར་རྣམས་ཐེབས་ཡོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་སློབ་མ་ལ་འཕེན་དུ་གཞུག །བརྟན་མ་བསྐྱང་བ་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་དྲེགས་འཇོམས་ལྟར་བྱའོ། །བསྟན་འགྲོར་འཚེ་བའི་གདུག་ཅན་རྩྭ་ཡི་ཕུང་། །འཇོམས་བྱེད་བསྐལ་མེའི་དབལ་གྱིས་སྐད་ཅིག་ཏུ། །བཅོམ་ནས་མགོན་པོ་ཀུན་གཟིགས་ཞིང་ཁམས་སུ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ལུང་བསྟན་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་མང་དུ་ཐོས་པའི་སྔགས་རིག་འཛིན་པ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྩ་བའི་གཏེར་གཞུང་ལ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཞལ་ལུང་མ་ཉམས་པས་ཁ་བསྐངས་ཏེ་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་ཡང་ཁྲོད་རྩུབ་འགྱུར་རབ་ཏུ་འབར་བའི་གནས་སུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
གཤིན་རྗེ་འཆར་ཁ་ནག་པོའི་གདོང་ཟོར་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་འབར་བའི་ཟོར་དབང་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་དང་ཟོར་དབང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་སྐུར་བའི་ཚུལ་གནམ་ལྕགས་ཞུན་ཐིག །པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
摧毁一切由……所教导的鲁扎（Rudras）。以恶毒的行为在法界中彻底摧毁他们，使他们的意识进入轮回的子宫。愿无上的教法在十方弘扬光大！如此祈愿。在切断仪轨的结尾，结合忿怒诅咒的共同供养，念诵嗡 啥日 毗哟（藏文：ཨོཾ་ཤ་རཱི་བྷྱོཿ，梵文天城体：ॐ शरीर भ्यो，梵文罗马拟音：Om śarī bhyaḥ，汉语字面意思：嗡，身体，众）等忿怒咒语。将涂有食物和忿怒物的方向，让弟子投掷出去。从护法回遮到吉祥祈愿之间，也要像降伏傲慢者一样进行。愿危害教法和众生的恶毒之徒，如草堆一般，被摧毁者，以劫末之火的威力，瞬间摧毁。摧毁后，愿他们在怙主一切眼（观世音）的净土中，获得大菩提的授记。这是多闻咒士莲花舞自在事业调伏力，根据根本的伏藏文本，以持明传承的口诀未失，在吉祥天女城的寂静处，粗暴转变猛烈燃烧之地增补，善妙增长！
阎魔法王黑色面具的忿怒，天铁剃刀燃烧的忿怒权，天铁轮和非共同的忿怒权合为一体的方式，天铁熔滴。莲花舞自在事业。

【英语翻译】
Destroy all the Rudras taught by... Completely destroy them in the Dharmadhatu with malicious actions, and make their consciousness enter the womb of Samsara. May the supreme teachings spread and flourish in the ten directions! Thus pray. At the end of the cutting ritual, in conjunction with the common offering of wrathful curses, recite wrathful mantras such as Om Shari Bhyo (藏文：ཨོཾ་ཤ་རཱི་བྷྱོཿ，梵文天城体：ॐ शरीर भ्यो，梵文罗马拟音：Om śarī bhyaḥ，汉语字面意思：Om, body, to the). Have the disciple throw the direction smeared with food and wrathful objects. From the turning back of the guardians to the auspicious wishes, it should also be done like subduing the arrogant. May the malicious ones who harm the teachings and sentient beings, like a pile of grass, be destroyed by the destroyer, with the power of the fire at the end of the kalpa, in an instant. After destroying them, may they receive the prophecy of great Bodhi in the pure land of the Protector All-Seeing (Avalokiteśvara). This was supplemented by the much-heard mantra holder Padma Garwang Trinley Drodul Tsal, based on the original treasure text, with the oral instructions of the Vidyadhara lineage undiminished, in the solitary place of Shri Devi Koti, a place of rough transformation and intense burning. May goodness and prosperity increase!
The wrath of the Black Mask of Yama, the wrathful power of the burning sky-iron razor, the way the sky-iron wheel and the uncommon wrathful power are combined into one, the molten drops of sky-iron. Padma Garwang Trinley.

============================================================

